Übersetzungen für Medien, Kultur & Wissenschaft

englishdeutsch

Médias, beaux-arts & culture

Traduire des textes dans le domaine des beaux-arts et des médias, c'est tout autre chose que faire des traductions techniques. Bien plus qu'ailleurs, les images et le style sont au cœur du message - une simple traduction du sens et du contenu du texte peut donc facilement manquer son but chez le lecteur/auditeur. Il s'agit alors plutôt d'une « transcréation » que d'une traduction, et la tâche du traducteur consiste à identifier la fonction du texte étranger dans son contexte culturel et stylistique pour créer un texte équivalent dans la langue cible. Il lui faut non seulement des connaissances approfondies de la culture en question, mais aussi une grande sensibilité linguistique et du talent journalistique et littéraire pour écrire ses textes.

pass>wort propose des traductions dans le domaine du film et de la télévision depuis 1996. L'une des tâches principales consiste à traduire et à adapter les sous-titres et les voix off de productions étrangères afin d'en créer des versions allemandes pour la TV ou le cinéma. La gamme des sujets de ces projets est très variée, allant de magazines télévisés politiques, culturels ou musicaux à des productions d'opéra, de théâtre, de longs ou courts métrages en passant par des séries ou des soap-opéras documentaires. La plupart de nos clients sont des entreprises de production TV travaillant pour des chaînes télévisées telles que ARTE, TV 5 ou (en Allemagne) 3-Sat, ZDF et ARD.

Par ailleurs, pass>wort offre des traductions dans le domaine du marketing, des présences internet et des projets d'édition. En collaboration avec d'autres collègues, nous avons par exemple participé à la traduction en allemand de plusieurs guides de voyage Lonely Planet.

www.pass-wort.eu - Nicole Stange-Egert Freiburg - Tel.: +49.761.29 25 3-20