Übersetzungen für Medien, Kultur & Wissenschaft

englishfrançais

Medien, Kunst & Kultur

Übersetzungen im Kunst- und Medienbereich müssen ganz anderen Anforderungen genügen als fachsprachliche Übersetzungen. Mehr als anderswo stehen hier Bilder und Stil im Vordergrund der Aussage, so dass eine bloße Übersetzung des Bedeutungsinhalts ihren Zweck beim Zielpublikum verfehlt. Statt um bloße Übersetzung geht es hier eher um „Transkreation" - der Übersetzer übernimmt also die Aufgabe, den fremdsprachigen Ausgangstext in seinem kulturellen und stilistischen Zusammenhang zu erfassen und etwas Vergleichbares im Zieltext zu kreieren. Dazu bedarf es nicht nur eines breiten Hintergrundwissens über die jeweilige Kultur, sondern auch eines großen sprachlichen Einfühlungsvermögens und journalistischen und/oder literarischen Schreibtalents.

pass>wort ist u. a. seit Ende 1995 im Bereich Film & Fernsehen tätig. Zu den Hauptaufgaben gehört dabei die Übersetzung und Anpassung von Untertiteln & Voice-Overs fremdsprachiger Filmproduktionen für ihre deutschsprachige Fernseh- und Kinofassung. Das Themenspektrum ist breit gefächert und reicht von Polit-, Kultur- und Musikmagazinen über Reportagen, Doku-Serien und Doku-Soaps bis hin zur Untertitelung von Opern-, Theater-, Spiel- und Kurzfilmproduktionen. Auftraggeber sind Filmproduktionsfirmen, die vorwiegend für öffentlich-rechtliche Sender wie ARTE, 3-Sat, ZDF & ARD arbeiten.

Zum Leistungsspektrum von pass>wort im Bereich Kunst, Medien & Kultur gehören aber auch Webauftritte und Verlagsprojekte; u. a. entstanden in Zusammenarbeit mit Kollegen mehrere deutschsprachige Bände aus der Lonely Planet-Reisebuchreihe.

www.pass-wort.eu - Nicole Stange-Egert Freiburg - Tel.: +49.761.29 25 3-20 - Übersetzungen